-
L'Union européenne condamne la saisie d'équipements radio par les forces de sécurité, sous la menace des armes, dans les locaux de la station Kantipur FM à Katmandou.
ويدين الاتحاد الأوروبي مصادرة معدات إذاعية، بقوة السلاح، من محطة كانتيبور العاملة على الموجات المتوسطة في كاتماندو.
-
La liberté d'expression, et notamment l'accès aux informations en modulation de fréquence, constitue un préalable fondamental à une vraie démocratie.
وحرية التعبير، بما في ذلك إمكانية الاستماع إلى الأخبار التي تبث على الموجات المتوسطة، شرط مسبق أساسي للديمقراطية الحقّة.
-
Malheureusement, le rôle de la station et sa liberté de diffuser en modulation fréquence sont devenus une pomme de discorde avec la RTI.
ومن دواعي الأسف أن دور المحطة والاستقلال الذي يتيح لها البث على تردد الموجة المتوسطة، قد أصبحا موضع نزاع مع هيئة الإذاعة والتليفزيون الإيفوارية.
-
Des stations de radio locales ont manifesté beaucoup d'intérêt pour ONUCI FM et souhaitent collaborer avec elle pour la diffusion de ses programmes sur leurs ondes et, réciproquement, de leurs programmes sur les ondes d'ONUCI FM.
وقد أظهرت محطات الإذاعة المحلية اهتماما كبيرا بالتعاون مع محطة الموجة المتوسطة التابعة للبعثة، وببث برامج المحطة، وبث البرامج التي تنتجها على موجات تلك المحطة.
-
Par ailleurs, les émissions sur ondes courtes de Radio France Internationale en Côte d'Ivoire ont été suspendues depuis le 15 juillet par la Commission nationale des communications audiovisuelles.
وبالإضافة إلى ذلك، علقت اللجنة الوطنية للاتصالات السمعية البصرية بث برامج إذاعة فرنسا الدولية على الموجات المتوسطة في كوت ديفوار منذ 15 تموز/يوليه.
-
Parallèlement, la station radio de la mission, ONUCI FM, a élargi son rayon de diffusion dans les zones placées sous le contrôle des Forces nouvelles, là où des fréquences ont été mises à sa disposition.
وفي الوقت نفسه، قامت إذاعة عملية الأمم المتحدة للبث على موجات متوسطة بتوسيع نطاق تغطيتها في المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة حيث تم توفير الترددات.
-
Le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1739 (2007), a souligné en outre qu'il est nécessaire que l'ONUCI assure la couverture sur l'ensemble du territoire grâce à sa capacité de radiodiffusion via ONUCI FM.
وأكد مجلس الأمن في قراره 1739 (2007) على ضرورة أن تقوم محطة إذاعة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التي تبث على الموجة المتوسطة بتغطية البلد بأكمله.
-
À cet effet, et pour tenter de corriger les distorsions suscitées par les organes de presse partisans, l'ONUCI a mis en place un bureau d'information chargé de collecter, compiler et traiter les informations sur l'évolution de la situation dans l'ensemble du pays, qui sont communiquées aux organes de presse nationaux et internationaux.
كما بدأت محطة الإذاعة على الموجات المتوسطة التابعة للبعثة، التي يوجد مقرها في أبيدجان، بثها الإذاعي في بواكيه، في كانون الأول/ديسمبر 2004، وفي دالوا، في كانون الثاني/يناير 2005.
-
À cet égard, nous saluons le travail effectué par le service de l'information de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), en particulier ONUCI-FM, qui a élargi sa campagne d'information et a suivi de plus près les messages transmis par les médias locaux.
وفي هذا الصدد، نثني على الأعمال التي يضطلع بها قسم الإعلام بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ولا سيما محطة الإذاعة على الموجات المتوسطة، للتوسع في خدماته المتصلة بالتوعية ولزيادة رصده الرسائل التي تبثها وسائل الإعلام المحلية.
-
Elle a mené une intense campagne d'information, notamment à la radio, afin d'encourager une culture de paix et de contrecarrer les messages d'incitation à la haine et à la violence des médias locaux.
ومن خلال أنشطة التوعية الإعلامية التي تضطلع بها البعثة، ولا سيما من خلال محطة الإذاعة على الموجات المتوسطة التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، عملت البعثة بصورة حثيثة على تعزيز ثقافة السلام ومواجهة وسائل الإعلام المحلية المحرضة على الكراهية والعنف.